Kapcsold be a magyar feliratot!

Figyelem! Videóanyagaink fordításai a nyelvtanulás érdekében a legtöbb esetben nyersfordítások!

Hogyan ünneplik a mexikóiak a karácsonyt? (ses09)

Ebben a (Super Easy Spanish) karácsonyi részben egy mexikói családhoz látogatunk el, és betekintést nyerünk a karácsonyi ünnepükbe, a szokásaikba. Ne felejtsd el bekapcsolni a magyar feliratot!

Az Easy Spanish videókban az utca emberét szólaltatjuk meg. A Super Easy Spanish részek inkább a kezdőknek készülnek nyelvoktató céllal, ezért lassabban, érthetőbben beszélnek bennük a résztvevők.
Ez a rész a Super Easy Spanish egy karácsonyi különkiadása, ami nem a nyelvtanról és nem (csak) kezdőknek készült. Egy mexikói család karácsonyozásáról, a hagyományaikról szól.

Ezt a videót is elláttuk magyar felirattal, így a spanyol szöveget és a magyar fordítását egyszerre olvashatod. Ne felejtsd el bekapcsolni a magyar feliratot a videó jobb alsó sarkában!

A videó alatt találod a teljes szövegezést mindkét nyelven. A spanyol oldalon a legtöbb szó alá van húzva. Ez azt jelenti, hogy ha a szó fölé viszed az egered, vagy mobilkészüléken megbököd a szót, akkor megjelenik a lebegő szókártyája, a szó jelentésével, ragozásával és kiejtésével.

A videót játszd le többször!
1. Először játszd le úgy, hogy csak a magyar fordítást olvasd!
2. Játszd le ismét és olvasd spanyolul! Állítsd meg mondatonként és olvasd el hozzá a magyar jelentését!
3. A harmadik lejátszásnál már csak a spanyol szövegre figyelj, hallgasd a kiejtést!

Hola, bienvenidos a Super Easy Spanish
estamos en la Ciudad de México
y hoy es Nochebuena, 24 de diciembre
estamos en la casa de mi a Silvia y tenía muchas ganas de filmar este vídeo para compartirles lo que hacemos en México
tradicionalmente en Nochebuena y cómo celebramos la Navidad especialmente las posadas, que es una parte muy importante de la cultura mexicana, así como también mostrarles las cosas no tan tradicionales que hacemos ya que como todo, esta celebración ha ido cambiando con el tiempo.
Szia, üdvözlünk a Super Easy Spanish-ben, Mexikóvárosban vagyunk, és ma szenteste van, december 24-e.
Szilvia nagynéném házában vagyunk, és nagyon vágytam arra, hogy leforgassam ezt a videót, azért hogy megoszthassam veletek, amit mi Mexikóban hagyományosan csinálunk szenteste, és ahogy ünnepeljük a karácsonyt, különösen a posadas-t (karácsony előtti időszak, 9 napos), ami egy nagyon fontos része a mexikói kultúrának, úgy, mint bemutatni nektek olyan dolgokat is, melyek már annyira nem hagyományosak, hiszen úgy mint minden, ez is változott az idővel.
Las posadas son un festejo tradicional en México que tienen como finalidad prepararse para la Navidad.
Comenzaron a celebrarse en tiempos de la conquista española en donde se adaptaron tradiciones antiguas de los pueblos mesoamericanos para inculcar la religión católica.
A posadas egy hagyományos ünnep Mexikóban,
amelynek célja a karácsonyra felkészülés.
A spanyol hódítás idején kezdték ünnepelni, ahol átvették az ősi hagyományait a mezoamerikai falvaknak azért, hogy meghonosítsák a katolikus vallást.
Estas se llevan a cabo del 16 al 24 de diciembre los nueve días previos a la Navidad.
El principal significado de las posadas es religioso pues representan el peregrinaje que hicieron María y José
en busca de un mesón.
Ezeket december 16-tól 24-ig tartják, karácsony előtti kilenc nappal.
A posadas fő jelentése vallásos, hiszen képviseli (bemutatja) Mária és József zarándoklatát, mikor is egy fogadót kerestek.
Dentro de esta representación las familias en México cantan la letanía en donde los peregrinos tienen que hacer una procesión para buscar posada.Ennek a bemutatásán belül a családok Mexikóban ott éneklik a litániát, ahol a zarándokok körmenetre mennek a fogadó keresésére.
Otro elemento fundamental de las posadas, son las piñatas.
A pesar de tener una influencia europea
son un ícono indiscutible de las fiestas mexicanas.
A posadas másik alapvető eleme a piñatas.
Annak ellenére, hogy európai eredete van ők a mexikói bulik vitathatatlan ikonjai.
Las piñatas tradicionales navideñas tienen siete picos se dice que representan a los siete pecados capitales de los que nos defendemos.A hagyományos karácsonyi piñatáknak hét csúcsa van,
állítólag a hét főbűnt képviselik, melyektől óvjuk magunkat.
Como recompensa por luchar contra el mal se obtiene el regalo de Dios.
Representado por la fruta y los dulces.
Mint a gonosz elleni küzdelem jutalmaként megszerezhető Isten ajándéka, melyet gyümölcsök és édességek képviselnek.
La cena de nochebuena tradicional varía en cada región del país pero por lo general consiste de pavo, romeritos, bacalao
acompañados de distintas guarniciones como pasta ensalada de manzana o caldo de camarón.
A hagyományos karácsonyi vacsora az ország egyes régióiban eltérő, de általában pulykából, romeritosból, tőkehalból áll, melyeket különféle köretek kísérnek, mint például tészta, almasaláta vagy garnélaleves.
El ponche navideño es una bebida que no puede faltar. Algunos de sus ingredientes principales son el tejocote, la manzana, la caña de azúcar, la guayaba, la canela y el piloncillo.
Cuando el ponche lleva alcohol se le dice ponche con „piquete”.
A karácsonyi puncs egy ital, ami nem hiányozhat.
Néhány főbb hozzávalója a tejocote (mexikói galagonya),
az alma, a nemes cukornád, a guava, a fahéj és a piloncillo (finomítatlan egész nádcukor).
Ha a puncs alkoholt tartalmaz, azt „piquete”-es puncsnak nevezik.
Al final de la noche o al otro a se abren los regalos.
Y aunque Santa Claus no viene a México es usual organizar un intercambio de regalos entre amigos o familia.
Az este végén vagy másnap felbontják az ajándékokat.
És habár a Mikulás nem jön Mexikóba, szokványos megszervezni az ajándékok csereberéjét barátok vagy a család között.
En nuestro caso, para divertirnos un poco
jugamos un juego llamado „rebatinga”
en donde cada integrante del juego trae dos regalos uno de verdad y uno de broma.
A mi esetünkben azért, hogy egy kicsit szórakozzunk
játszunk egy játékot, a neve „rebatinga”, ahol a játék minden tagja két ajándékot hoz, egy igazit, és egy vicceset.
Se tiran los dados y si te caen los números de la suerte puedes escoger un regalo sin saber qué contiene adentro.
Cuando todos los regalos son escogidos
empieza la ronda del intercambio y al final
se abren los regalos y se averigua por cuestiones de azar quién recibió los regalos de broma y quién los regalos buenos.
Dobni kell a kockát, és ha a szerencseszámok esnek le, választhatsz egy ajándékot, anélkül, hogy tudnád, mi van benne. Amikor az összes ajándékot kiválasztották a cserekör elkezdődik, és a végén az ajándékokat felbontják, és véletlenül feltett kérdésekből derül ki, hogy ki kapta a vicces ajándékokat és ki a jókat.
Al final, lo más importante y significativo de estas fiestas es que las posadas siempre reúnen a toda la familia
para pasar un buen rato juntos y dar gracias por tener un hogar caliente y comida sobre la mesa.
Végül a legfontosabb és legjelentősebb ezekből az ünnepekből az, hogy a posadák mindig egyesítik az egész családot, azért, hogy jól érezzük magunkat együtt és hálát adjunk, amiért meleg otthonunk van és étel az asztalon.

Írj üzenetet! / Szólj hozzá!